University student's song "Gaudeamus" is played on official university events.
"Gaudeamus" (lat. Gaudeamus - will rejoice) - Student medieval folk song. According to the legend it was created atuniversity of Heidelberg. It starts with the words "Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus" ("Let’s rejoice while we are young"). The song of repentance, dated 1267, and partly melody I. H. Hunter "Brothers, let us rejoice" (1717) is in the basis of "Gaudi-amus". It was first published in 1776. In 1781 was improver by the German poet and traveler K. V. Kinderleben and this version became the most famous. "Gaudeamus" was used by F. List, I. Brams, A. Kos-Anatolskiy. E. Humperdink created opera "Gaudeamus" from the life of German students. Medieval "Gaudeamus" consisted of 7 parts.
- Gaudeamus igitur,
- Juvenes dum sumus!
- Post jucundam juventutem,
- Post molestam senectutem
- Nos habebit humus.
|
- Let us rejoice, therefore,
- While we are young.
- After a pleasant youth
- After a troubling old age
- The earth will have us.
|
- Ubi sunt, qui ante nos
- In mundo fuere?
- Vadite ad superos,
- Transeas ad inferos,
- Hos si vis videre!
|
- Where are they who, before us,
- Were in the world?
- Go to the heavens
- Cross over into hell
- If you wish to see them.
|
- Vita nostra brevis est,
- Brevi finietur.
- Venit mors velociter,
- Rapit nos atrociter,
- Nemini parcetur!
|
- Our life is brief
- Soon it will end.
- Death comes quickly
- Snatches us cruelly
- To nobody shall it be spared.
|
- Vivat Academia,
- Vivant professores!
- Vivat membrum quodlibet,
- Vivant membra quolibet
- Semper sint in flore!
|
- Long live the academy!
- Long live the professors!
- Long live each student;
- Long live the whole fraternity;
- For ever may they flourish!
|
- Vivant omnes virgines,
- Graciles, formosae!
- Vivant et mulieres
- Tenerae, amabiles,
- Bonae, laboriosae!
|
- Long live all girls,
- Easy [and] beautiful!
- Long live [mature] women too,
- Tender, lovable,
- Good, [and] hard-working.
|
- Vivat et Respublica
- Et qui illam requnt!
- Vivat nostra Civitas,
- Mecenatum caritas,
- Qui nos hic protequnt!
|
- Long live the state as well
- And he who rules it!
- Long live our city
- [And] the charity of benefactors
- Which protects us here!
|
- Pereat tristitia!
- Pereant osores!
- Pereat diabolus,
- Quivis antiburchius!
- Atque irrisores!
|
- Let sadness perish!
- Let haters perish!
- Let the devil perish!
- And also the opponents of the fraternities
- And their mockers, too!
|
- Quis confluxus hodie
- Academicorum?
- E longinquo convenerunt,
- Protinusque successerunt
- In commune forum.
|
- What a gathering
- of academics is there today?
- From far away they gathered,
- Immediately they advanced
- Into the public forum
|
- Vivat nostra societas,
- Vivant studiosi;
- Crescat una veritas
- Floreat fraternitas
- Patriae prosperitas.
|
- Long live our fellowship,
- Long live the students;
- May truth alone thrive
- May brotherhood flourish
- (and) the prosperity of the country.
|
- Alma Mater floreat,
- Quae nos educavit;
- Caros et commilitones,
- Dissitas in regiones
- Sparsos, congregavit
|
- May our Alma Mater flourish,
- Which has taught us;
- Dear ones and comrades,
- (and) the scattered into places
- Various, she congregated.
|