"Щедрик" выдающегося украинского композитора, дирижера и педагога Николая Леонтовича является самой популярной в мире украинской песней. Рождественские праздники просто невозможно представить без этой простой (всего три ноты и четыре звука) мелодии!
Она звучит во всемирно известных концертных залах и в школьных классах, из оборудованных под открытым небом подмостков и из громкоговорителей крупных супермаркетов. А, скажем, к главному герою любимой поколениями зрителей голливудской рождественской комедии "Сам дома" Кевина Маккалистера ее звуки доносятся из протестантского храма.
При этом слова ее восходят к языческому прошлому украинцев – времен, когда новолетие они отмечали весной – вот почему "прилетела ласточка". Слова и мелодию этой щедривки Николай Дмитриевич нашел во время музыкально краеведческой экспедиции в одном из сел Подолья, когда учился в Каменец-Подольской духовной семинарии. Но мы, конечно, знаем ее не в аутентичном звучании. Известно, что Леонтович сделал пять ее обработок, и мы чаще всего можем ее услышать в датированном 1919 годом варианте. Собственно, не всегда точно в таком, потому что сегодня "Щедрик" звучит в очень разных стилях – его исполняют рок-группы, рэперы, существуют даже аранжировки в стиле техно и т.д. Но классическим считается авторский вариант 1919 года.
Заметим, что впервые "Щедрик" исполнила студенческая хоровая капелла Киевского университета имени Святого Владимира 25 декабря 1916 года. Дирижировал сам Николай Леонтович. Музыкальные критики и киевские меломаны единодушно признали, что это не обработка, а самостоятельное музыкальное произведение, в основе которого лежит мотив народной мелодии.
Интересно, что "Шедрик" обычно называют рождественской колядкой. Более того, самая известная английская версия "Щедрика", которую в 1934 году (по другим версиям – в 1936) написал американский музыкант украинского происхождения Питер Вильговский, называется "Carol of the Bells" – "Колядка колокольчиков". Но это не совсем правильно, потому что даже название песенки – "Щедрик" прямо указывает на то, что это щедривка. Естественно, и колядки, и щедривки – это обрядовые песни, которые исполняют во время новогодних и рождественских праздников. Но есть между ними и разница: колядки выполняют на Рождество – 7 января, а щедрование происходит в канун Нового года – 13 января (того, который мы называем "старым"). В колядках прославляют рождение Христа, а щедривками величают хозяина и хозяйку и желают их семье благополучия, богатого урожая и всяческих благ.
"Щедрик" слышали все, но слова его мало кто помнит. Мы печатаем украинский и английский тексты этой самой известной в мире украинской песни.
Щедрик
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Carol of the Bells
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,
Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air
Oh how they pound,
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale,
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry
Christmas,
Merry, merry, merry, merry
Christmas,
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home
Ding dong ding… dong!
Хор КПИ колядует!
За окном трескучий мороз, а на календаре время колядок и щедривок!
Традиционно в эти новогодне-рождественские дни хоровая капелла КПИ радует колядками и щедривками!
Праздничное настроение гарантирует колядка «Родился Бог на сене» в исполнении наших талантливых КПИшников.