"Щедрик" видатного українського композитора, диригента та педагога Миколи Леонтовича є чи не найпопулярнішою в світі українською піснею. Різдвяні свята просто неможливо уявити без цієї простої (усього три ноти і чотири звуки) мелодії! 

Вона лунає у всесвітньо відомих концертних залах і в шкільних класах, з обладнаних просто неба підмостків і з гучномовців великих супермаркетів. А, скажімо, до головного героя улюбленої поколіннями глядачів голівудської різдвяної комедії "Сам удома" Кевіна Маккалістера її звуки доносяться з протестантського храму. 

При цьому слова її сягають язичницького минулого українців – часів, коли новоліття вони відзначали навесні – ось чому "прилетіла ластівочка". Слова і мелодію цієї щедрівки Микола Дмитрович знайшов під час музично-краєзнавчої експедиції в одному з сіл Поділля, коли навчався в Кам'янець-Подільській духовній семінарії. Але ми, звісно, знаємо її не в автентичному звучанні. Відомо, що Леонтович  зробив п'ять її обробок, і ми найчастіше можемо її почути у варіанті, який датується 1919 роком. Власне, не завжди точно в такому, бо сьогодні "Щедрик" лунає в дуже різних стилях – його виконують рок-гурти, репери, існують навіть аранжування в стилі техно тощо. Але класичним вважається все ж таки авторський варіант 1919 року. 

Зауважимо, що вперше "Щедрик" виконала студентська хорова капела Київського університету імені Святого Володимира 25 грудня 1916 року. Диригував сам Микола Леонтович. Музичні критики та київські меломани одностайно визнали, що це не обробка, а самостійний музичний твір, в основі якого лежить мотив народної мелодії.

Цікаво, що "Шедрик" зазвичай називають різдвяною колядкою. Понад те, найвідоміша англійська версія "Щедрика", яку в 1934 році (за іншими версіями – у 1936) написав американський музикант українського походження Пітер Вильговський, називається "Carol of the Bells" – "Колядка дзвіночків". Але це не зовсім правильно, бо навіть назва пісеньки – "Щедрик" прямо вказує на те, що це – щедрівка. Певна річ, і колядки, і щедрівки – це обрядові пісні, які виконують під час новорічних та різдвяних свят. Але є між ними і різниця: колядки виконують на Різдво – 7 січня, а щедрування відбувається напередодні Нового року – 13 січня (того, який ми називаємо "старим"). У колядках прославляють народження Христа, а щедрівками величають господаря і господиню та зичать їхній родині добробуту, багатого врожаю і всіляких гараздів.

"Щедрика" чули всі, але слова його мало хто пам’ятає. Тож ми друкуємо український та англійський тексти цієї найвідомішої в світі української пісні.

Щедрик

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.

Carol of the Bells

Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,
Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air
Oh how they pound,
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale,
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry 
Christmas,
Merry, merry, merry, merry
Christmas,
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home
Ding dong ding… dong!

Хор КПІ колядує!

За вікном тріскучий мороз, а на календарі час колядок і щедрівок! Традиційно в ці новорічно-різдвяні дні хорова капела КПІ радує колядками й щедрівками!

Святковий настрій точно гарантує колядка «Народився Бог на сіні» у виконанні наших талановитих КПІшників.

Дата події